秋は楽しい季節ですね。
僕は寒いのが苦手なので、冬になる一歩手前の紅葉の季節が好きです。
「紅葉といえば、日本独自の風景」
と耳にしますが実際のところどうなのでしょうか?
シンプルな答えは、
「紅葉がきれいなところは世界中にある、アメリカにすら」
です。
身近な国ではお隣の国韓国。
実は上の写真も、友人が先週撮影したソウルの日常です。
では、紅葉は英語でなんというのでしょうか? スポンサードリンク
辞書を見てもイマイチ釈然とする言葉がありません。
世界の紅葉
「そもそも紅葉は日本にしかないものだから、英語では表現できない」
と断言する人がいますが、アメリカの一部でも美しい紅葉が見られる場所があります。
友人がニューヨークからそう遠くないところで撮影したという写真を見ましたが、ものすごく綺麗でした。
他にも、アメリカ大陸では、カナディアンロッキーの紅葉が素晴らしいです。
(聞いた話ですが)
ヨーロッパに目を向けるとどうでしょう。
スイスの知り合いが、
「マッターホルンの紅葉はイマイチ」
と言ってました。
マッターホルンでは、茶色系の紅葉になってしまうようです。
ノルウェーの知り合いが見せてくれた紅葉の写真は超キレイでした。
ノルウェーのどこだかわかりませんが、
「日本以外にも紅葉はあるんだ」
と強く印象を持った写真でした。
ということで、
「紅葉は日本にしかないものだから、英語では表現できない」
ということはないでしょう。
英語での紅葉の表現
「紅葉を英語で何と言うか」
ネイティブ、ノンネイティブ、バイリンガル様々な人から飛び出す英語には、いろんな表現があります。
だいたい下記の2つが定番です。
autumn color
autumn leaves
アメリカ人から、
「foliage」
という単語を聞いたことがありますが、アメリカ人以外がこの単語を使っているのを聞いたことがありません。
「tinted autumn color」
というのも聞いたことありますが、たった一度だけです。
紅葉がない国の人は、
「maple color」
という表現を使う傾向にあるように思えます。
「紅葉=もみじ」
ってことなのでしょう。
たしかにモミジの紅葉は美しいですよね。
しかしなぜ紅葉という言葉がはっきりと定義されていないんでしょうか?
僕が知らないだけなのでしょうか?