see look watchの違い

タグ 

By: peter pick - All Rights Reserved

こんにちは、
昔LOOKチョコレートってのがありましたが、今もあるのでしょうか?
そんなことを思いながら、パソコンに向かってます。

「see」「look」「watch」
どれも英語では「見る」という意味ですが、ニュアンスはそれぞれ微妙に違います。

それぞれの意味の違いを、感覚的に説明したいと思います。
いろんな人と英語で話しているうちに身につけたことであって、感覚的なことを書いています。
机で勉強したことを説明しているわけではないので、そのあたりはご了承を。

スポンサードリンク

「see」「look」「watchの意味

「see」

見える
さらっと見る
というような感覚です。
意図的に見るときもそうじゃない時も、幅広く使われる表現です。

「look」

「see」よりももう少し狭い範囲で対象物を「見る」時に使われます。

「watch」

「see」や「look」より、ももっと「じっと見る」、「動いているものを見る」時に使われます。

「see」「look」「watchを利用した文例

空港にて、
Can I see your passport?
「パスポート拝見してよろしいでしょうか?」
となります。
Can I look at your passport?
だと、不正パスポートのチェックのように聞こえます。

お店にて、
Can I help you?
「いらっしゃいませー、いかがですか?」
と聞かれた場合、
I’m just looking.
「見てるだけ」が正解です。
I’m just seeing.
だと、服屋にいても服を見ずに壁を見ているような感じに受け取れます。

DVDを見た場合は、
I watched a DVD tonight.
「今晩DVD見る」
です。

映画を見るはwatch?

ややこしいのが、「映画/テレビを見る」の英語表現です。

家で見るときは、watch
外で見るときは、see
です。

I watched a TV show last night.
I saw a movie at cinema last night.

なぜこうなのか?
よくわかりません。

慣れてくると使い分けができるようになってくるのですが、最初は混乱しました。

間違えてても通じる

 あなたが洋服屋で働いていて、外国人客に、
「いらっしゃいませー」
と声をかけたとき、
「見るだけ」
と答えられたらどう思いますか?
理解するだけの広い心を持ってあげたいと思いませんか?
ぶっちゃけ、
「見えてるだけ」
でも、わかってあげれると思うのです。

逆に考えれば、ちょっとした間違いなんて気にする程でもないです。
間違いだらけの英語で学会に出たり、ビジネスしたりしている人なんていっぱいいますし、何人も知ってます。

文法の間違いなんてその程度です。
「see look watch」の違いを気にするあまり喋れなくなるなら、間違えてもいいから喋ったほうがよっぽどマシだと思ってます。